Envie de partager votre voyage avec un groupe ?
Voir nos départs garantisAbonnez-vous et recevez nos inspirations de voyage et conseils pratiques deux fois par mois.
La langue du Vietnam est le vietnamien, parlée par l'immense majorité de la population. Si certaines minorités ethniques (comme les Hmong, Dao ou Tay) conservent leurs propres langues ou dialectes, le vietnamien reste le langage officiel du pays, utilisé dans l'administration, l'éducation et les médias. Ce pays, riche de plus de 54 groupes ethniques, offre un panorama linguistique et culturel d'une grande diversité. La structure linguistique, bien que complexe pour les francophones du fait de ses six tons principaux (cinq dans le Sud), offre une porte d'entrée culturelle précieuse pour qui souhaite approfondir sa découverte du pays.
Pour une expérience plus riche lors de votre voyage, il est judicieux de connaître quelques bases linguistiques. Cela vous permettra non seulement de faciliter vos échanges quotidiens – notamment dans des situations comme le marché, les transports ou au restaurant – mais aussi de mieux saisir les nuances et les références culturelles qui rythment la vie quotidienne. Pour mieux vous y préparer, découvrez notre sélection de voyages au Vietnam, adaptés à tous les profils de voyageurs.
Le vietnamien moderne tire ses racines du vietnamien moyen, fortement influencé par le chinois classique, qui a longtemps servi de langue de l’élite savante. Avant le XVIIe siècle, le vietnamien s’écrivait en idéogrammes chinois (chữ nôm). C’est grâce au missionnaire jésuite Alexandre de Rhodes qu’un système romanisé, le quốc ngữ, a vu le jour et s’est imposé comme l’alphabet officiel. Aujourd’hui, cet alphabet latinisé, enrichi de diacritiques et de voyelles spécifiques pour marquer les tons, rend l'apprentissage du vietnamien plus accessible aux voyageurs occidentaux.
La langue vietnamienne est monosyllabique et tonale : chaque syllabe possède son propre ton, et le même mot, prononcé sur un ton différent, peut signifier des choses radicalement différentes. La subtilité des tons – plat, montant, descendant, descendant brusque, descendant-montant, et ondulé – influence fortement la prononciation et exige une écoute attentive. Cette musicalité rend la langue à la fois fascinante et délicate à maîtriser.
Pour les francophones, le vietnamien réserve quelques défis de prononciation : la distinction des tons, l’articulation des consonnes comme "đ" (différent du "d" français), ou encore la juste longueur des voyelles sont des points clés. N’hésitez pas à écouter attentivement, à vous entraîner avec des applications ou à répéter après les locaux. Les Vietnamiens se montrent le plus souvent bienveillants face aux tentatives et apprécient vraiment l’effort, même imparfait. Il est courant de provoquer des sourires avec un mot légèrement déformé ; l’essentiel reste de communiquer avec bienveillance et ouverture d’esprit. Acceptez volontiers les corrections amicales : elles sont l’occasion d’apprendre directement dans l’échange.
Astuce : gardez à l’esprit que le langage corporel et un sourire accompagnent toujours avantageusement une phrase, même si la prononciation n’est pas parfaite.
Le Vietnam, pays tout en longueur, présente des différences notables d’un bout à l’autre. Les trois grands accents – Nord (Hanoï), Centre et Sud (Ho Chi Minh-Ville) – offrent des intonations, des sons et parfois des vocabulaires spécifiques : l’accent du Nord est celui qui sert de référence au niveau national, celui du Centre peut être difficile à comprendre y compris pour d’autres Vietnamiens, tandis qu’au Sud, les tons sont souvent plus doux et certains sons simplifiés. Cette diversité linguistique, présente aussi dans les minorités ethniques, ajoute à la richesse du voyage.
Pour les voyageurs désireux d’explorer des régions reculées, comme les villages de montagne du Nord, la connaissance de quelques expressions vietnamiennes facilite les échanges humains. Cela prend tout son sens lors d’un itinéraire comme Nord Vietnam, randonnées et villages, immergé au cœur de communautés locales.
Du fait du passé colonial, on retrouve facilement dans le vietnamien des mots d’origine française : "ga" (gare), "cà phê" (café), "bánh mì" (pain ou sandwich). Le français est encore enseigné mais reste minoritaire, alors que l’anglais continue de se développer, notamment dans les zones touristiques et les grandes villes comme Hôi An ou Hué. Les jeunes générations, particulièrement urbaines, sont de plus en plus anglophones, mais dans les campagnes, l’anglais est parfois peu compris. L’effort de parler quelques mots de vietnamien sera alors très apprécié, et facilitera des rencontres chaleureuses, surtout lors d’un voyage culinaire et de partage.
Savoir prononcer quelques mots poliment et s’adapter à différentes situations est un excellent moyen de briser la glace. Voici un aperçu des phrases les plus utiles au quotidien, enrichi de quelques formules pratiques pour la table, les transports, le marché – et même les urgences.
| Français | Vietnamien | Phonétique | |-------------------------|--------------------------|----------------------| | Bonjour | Xin chào | sine tchao | | Au revoir | Tạm biệt | tam biét | | Merci | Cảm ơn | came eune | | Oui | (Pas d’équivalent direct) | Souriez et acquiescez| | Non | Không | khome | | Pardon/excusez-moi | Xin lỗi | sine lôi | | Comment allez-vous ? | Khỏe không ? | khoué khonme | | Je m’appelle… | Tên là … | téne la | | Je ne comprends pas | Không hiểu | khome hiou | | Français | Pháp | Fape | | Parlez-vous anglais ? | Nói tiếng Anh không ? | noï tiéne agne khonme|
| Français | Vietnamien | Phonétique | |-----------------|-----------------|-------------| | C’est combien ? | Bao nhiêu ? | bao niou | | Quand ? | Khi nào ? | khi nao | | Où ? | Ở đâu ? | o dao | | Comment ? | Thế nào ? | thé nao | | Pourquoi ? | Tại sao ? | taï sao | | Aujourd’hui | Hôm nay | hôm naï | | Demain | Ngày mai | ngaï maï | | Hier | Hôm qua | hôm quoi | | À quelle heure ?| Lúc nào ? | louc nao |
| Français | Vietnamien | Phonétique | |-------------|--------------------------|------------------------| | Gare | Ga | ga | | Aéroport | Sân bay / phi trường | seun baï / fi tchung | | Hôtel | Khách sạn | khac sane | | Cuillère | Cái muỗng | caï meuong | | Verre | Ly | li | | Banque | Ngân hàng | ngane haang | | Médecin | Bác sĩ | baque si | | Hôpital | Bệnh viện | béne viéne | | Toilettes | Nhà vệ sinh | nya vé sin |
| Français | Vietnamien | Phonétique | |------------------------------|--------------------------------------|---------------------------| | Je voudrais commander ! | Tôi muốn gọi món! | Toï mouone goï mon | | Le menu, s'il vous plaît | Cho tôi xin menu được không ? | Tcho toï sin menu deuc khong | | Avez-vous une table de libre ?| Anh/chị có bàn trống không ? | Ang/tchi koh ban trong khong | | L’addition, s’il vous plaît | Tính tiền | Tinne tienne | | Un peu plus de sauce ? | Có thêm nước chấm không ? | Koh tèm neuc tcham khong |
| Français | Vietnamien | Phonétique | |---------------------------------------------|------------------------|-----------------| | Pouvez-vous baisser le prix ? | Giảm giá được không ? | Zam za deuc khong| | C’est trop cher ! | Đắt quá ! | Dat kwa |
| Français | Vietnamien | Phonétique | |---------------------------------------------|-------------------------------------|---------------------| | Où est la gare/l’aéroport ? | Nhà ga / sân bay ở đâu ? | Nya ga / seun bai o dao| | Taxi, s'il vous plaît | Gọi taxi, làm ơn | Goï taxi, lam ane | | Je voudrais aller à... | Tôi muốn đi tới ... | Toï mouone di teu |
| Français | Vietnamien | Phonétique | |----------------------------------|----------------------------|---------------------| | Aidez-moi ! | Giúp tôi với ! | Zoupe toï veuy | | Appelez la police ! | Gọi cảnh sát ! | Goï ken sat | | Je dois aller à l’hôpital | Tôi cần đi bệnh viện ! | Toï ken di ben viéne| | On m’a volé mon argent/mon sac | Tôi bị trộm tiền/túi | Toï bi trom tien/toui| | Feu ! | Cháy ! | Tchaï | | Appelez les pompiers ! | Gọi cứu hỏa ! | Goï keu hoa |
| Vietnamien | Phonétique | |-------------------|------------| | 1 | Mô | | 2 | Hai | | 3 | Ba | | 4 | Bốn | | 5 | Năm | | 6 | Sáu | | 7 | Bảy | | 8 | Tám | | 9 | Chín | | 10 | Mười | | 100 | Một trăm | | 1 000 | Một nghìn |
Même si vous ne parlez que quelques mots, osez les employer chaque jour : dire "cảm ơn" à un vendeur, "xin chào" en entrant dans un magasin, ou demander "bao nhiêu?" dans un marché local fait souvent toute la différence. Un simple effort linguistique suscite l’ouverture, le sourire et parfois des situations cocasses – une belle occasion de s'intégrer à la vie locale et d’apprendre de nouveaux mots directement des habitants. Ces interactions authentiques sont au cœur d’un voyage réussi.
Si vous partez pour un circuit tel que Le Vietnam en Liberté, vous aurez tout le loisir de tester votre vocabulaire au fil des étapes.
Les enfants vietnamiens sont naturellement curieux et aiment échanger avec les jeunes voyageurs. Pour les familles, transformer l’apprentissage du vietnamien en jeu – par exemple, se fixer l’objectif d’apprendre une nouvelle expression à chaque étape de votre voyage en famille – transforme le séjour en aventure linguistique collective.
Parler quelques mots de vietnamien permet non seulement de gagner le respect des habitants, mais aussi de comprendre en profondeur la culture locale. D’un simple bonjour jusqu’aux notions pratiques pour les urgences, chaque mot appris est une porte ouverte vers la découverte, l’entraide et l’authenticité. Que vous partiez pour une aventure dans le delta du Mékong, une croisière douce sur le Mékong ou un voyage en train à travers le pays, les interactions humaines enrichiront immanquablement votre expérience.
Envie de créer un voyage sur mesure qui vous permette d’explorer le Vietnam tout en vous imprégnant de sa langue et sa culture ?
Contactez votre expert voyage Shanti Travel pour construire un itinéraire adapté à votre curiosité et vos envies linguistiques.